Malachi 2:8
LXX_WH(i)
8
G4771
P-NP
υμεις
G1161
PRT
δε
G1578
V-AAI-2P
εξεκλινατε
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSF
της
G3598
N-GSF
οδου
G2532
CONJ
και
G4183
A-APM
πολλους
G770
V-AAI-2P
ησθενησατε
G1722
PREP
εν
G3551
N-DSM
νομω
G1311
V-AAI-2P
διεφθειρατε
G3588
T-ASF
την
G1242
N-ASF
διαθηκην
G3588
T-GSM
του
G3017
N-PRI
λευι
G3004
V-PAI-3S
λεγει
G2962
N-NSM
κυριος
G3841
N-NSM
παντοκρατωρ
IHOT(i)
(In English order)
8
H859
ואתם
But ye
H5493
סרתם
are departed
H4480
מן
out of
H1870
הדרך
the way;
H3782
הכשׁלתם
ye have caused many to stumble
H7227
רבים
ye have caused many to stumble
H8451
בתורה
at the law;
H7843
שׁחתם
ye have corrupted
H1285
ברית
the covenant
H3878
הלוי
of Levi,
H559
אמר
saith
H3068
יהוה
the LORD
H6635
צבאות׃
of hosts.
Clementine_Vulgate(i)
8 Vos autem recessistis de via, et scandalizastis plurimos in lege: irritum fecistis pactum Levi, dicit Dominus exercituum.
DouayRheims(i)
8 But you have departed out of the way, and have caused many to stumble at the law: you have made void the covenant of Levi, saith the Lord of hosts.
KJV_Cambridge(i)
8 But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.
Brenton_Greek(i)
8 Ὑμεῖς δὲ ἐξεκλίνατε ἐκ τῆς ὁδοῦ, καὶ ἠσθενήσατε πολλοὺς ἐν νόμῳ, διεφθείρατε τὴν διαθήκην τοῦ Λευὶ, λέγει Κύριος παντοκράτωρ.
Brenton_interlinear(i)
8
G5210Ὑμεῖςye2
G1161δὲBut1
G1578ἐξεκλίνατεhave turned aside3
G1537ἐκfrom4
G3588τῆςthe6
G3598ὁδοῦway5
G2532καὶand7
G770ἠσθενήσατεcaused to fail8
G4183πολλοὺςmany9
G1722ἐνin10
G3551νόμῳthe law11
G1311διεφθείρατεye have corrupted12
G3588τὴνthe13
G1242διαθήκηνcovenant14
G3588τοῦof15
G3017ΛευὶLevi16
G3004λέγειsaith17
G2962Κύριοςthe Lord18
G3841παντοκράτωρAlmighty19
JuliaSmith(i)
8 And ye departed out of the way; ye made many weak by the law; ye corrupted the covenant of Levi, said Jehovah of armies.
JPS_ASV_Byz(i)
8 But ye are turned aside out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.
Luther1545(i)
8 Ihr aber seid von dem Wege abgetreten und ärgert viele im Gesetz und habt den Bund Levis gebrochen, spricht der HERR Zebaoth.
Luther1912(i)
8 Ihr aber seid von dem Wege abgetreten und ärgert viele im Gesetz und habt den Bund Levis gebrochen, spricht der HERR Zebaoth.
ReinaValera(i)
8 Mas vosotros os habéis apartado del camino; habéis hecho tropezar á muchos en la ley; habéis corrompido el pacto de Leví, dice Jehová de los ejércitos.
Indonesian(i)
8 Tetapi sekarang ini, kamu, imam-imam, sudah menyimpang dari jalan yang benar. Ajaran-ajaranmu telah menyeret banyak orang untuk berbuat salah. Kamu sudah merusak perjanjian yang Kubuat dengan kamu.
ItalianRiveduta(i)
8 Ma voi vi siete sviati, avete fatto intoppar molti nella legge, avete violato il patto di Levi, dice l’Eterno degli eserciti.
Lithuanian(i)
8 Bet jūs palikote tą kelią, suklaidinote daugelį savo mokymu, sulaužėte Levio sandorą,sako kareivijų Viešpats.
Portuguese(i)
8 Mas vós vos desviastes do caminho; a muitos fizestes tropeçar na lei; corrompestes o pacto de Levi, diz o Senhor dos exércitos.